hou不住怎么写英文,hou不住英文字母怎么写?

本文转自:单词小站我们都知道,“房住不炒”是我国最近几年来一直坚守的原则,而且是一项利国利民的好政策。那么你知道“房住不炒”用英语怎么说吗?FoxNews就专门报道过这项政策,并且给予了高度的评价,我们一起来听一下这段外刊报道吧:Chinahasannounceditwilllimitprivateequi

本文转自:单词小站

我们都知道,“房住不炒”是我国最近几年来一直坚守的原则,而且是一项利国利民的好政策。

那么你知道“房住不炒”用英语怎么说吗?

Fox News就专门报道过这项政策,并且给予了高度的评价,我们一起来听一下这段外刊报道吧:

China has announced it will limit private equity firms from raising money to buy residential properties in China. Why is that? Because Chinese citizens turned out need somewhere to live.

中国宣布,将限制私人股份公司筹集资金在中国购买住宅地产。这是为什么呢? 因为中国人需要有房可住。

Real estate bubbles are bad for everybody except, of course, for a small number of real estate speculators. As the Chinese government put it, houses are for living in, not for speculation.

房地产泡沫对所有人都不利,当然,少数房地产投机者除外。正如中国政府所说,房子是用来居住的,不是用来炒(投机)的。

That’s a very good point. They may have learned it from watching, say, the state of California. In California the average home is now over $800,000 dollars in part thanks to speculation, and homelessness is totally out of control. Chinese don’t want to copy that model.

这是一个非常好的观点。他们可能是从加利福尼亚州那里吸取的教训。在加州,平均房价已经超过了80万美元,部分原因是就是那些投机炒房的行为。无家可归的人数已经完全失控。中国人不想复制这种模式。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.xiangmu6.com/779.html

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。